Có gãy tay mới hay thuốc
Direct English translation
Only when your arm is broken do you know medicine.
Equivalent English version
Experience is the best teacher
Giải thích tiếng Việt
Phải gặp tai nạn, khó khăn hoặc va vấp thực sự thì mới biết giá trị của thuốc men hay cách cứu chữa, từ đó mới có kinh nghiệm. Cách nói với "gãy tay" nhấn mạnh mức độ tổn thương nặng hơn, nên sắc thái về sự thử thách cũng mạnh hơn.
English explanation
One only recognizes the value of remedies or solutions after suffering a real injury or hardship firsthand. This variant uses "broken arm," giving the saying a stronger sense of severe trial before experience is gained.